2017 11123456789101112131415161718192021222324252627282930312018 01








日本と中国の漢字(意味)の違い 

ASUのネットショップ(BFC-ASU)

お客様第一のショップです。
ご来店を心よりお待ちしております



PhotoPhoto_2   


(ショップ入口
http://g-asu.ciao.jp/


************************************************

こんにちは ASUのMGです

最近、中国の人とお話する機会があります。



その人は、中国人と言っても、日本の生活がながいので、日本語の理解はバッチリです^^
普通にお話することが出来ます(日本語で)
ただ、時々、「あれ?」って思う時はありますが^^;;

先日、一緒に食事して、駅まで、車で送って行ったのですが、その途中でおもしろいことがありました。

私の素朴な質問
「漢字は中国からきてるから、中国の人は日本語を知らなくても漢字を見れば意味がわかりますか?」

その回答
「わかるのもありますが、意味が全然違うものもあります。例えば(手紙)中国では、トイレットペーパーという意味です^^」
それを聞いて、びっくり
日本と中国の違いについて話が盛り上がりました^^

他に、約束の時間についても違いがあるという話をしてくれました。
その人が言うには、日本で30分も遅れたら、とんでもないことであり、連絡をいれるのが常識。日本の生活がながくなり、それが習慣になっているので、中国に帰った時も、約束の時間に遅れそうになって先方に連絡をいれたそうです。
ところが、「わざわざ、そんな電話してこなくていいよ!」と言われたそうで^^;;
「中国では、あまり時間を気にしないですね~」と言われてました^^

そんな話をしながら駅に到着
料金場等がある駐車場ではなく、道路からそのまま入れる駐車場(わかりにくいですね;;)
一応、入口と出口が別々になっていて、出口のところに信号があり、入口は信号の先にありました。
赤だったので、止まっていたら、その人が一言
「こんな時、中国ではそこ(出口)から入ります^^」って・・・
いろいろ違うものですね・・

話は戻りますが、漢字の意味がそんなに違うということなので、他の漢字も知りたくなりました^^

「手紙」
中国では「トイレットペーパー」の意味
他に「衛生士」という言い方もある
「手紙」に相当する中国語は「信」


「麻雀」
中国では、「すずめ」の意味
「麻雀」に相当する中国語は「麻将」


「娘」
中国では、母親や目上の既婚女性の意味
「娘」に相当する中国語は「女儿」


ややこしぃ~!

「愛人」
中国では、恋人の意味でも使われるが配偶者(夫または妻)という意味

韓国でも「愛人」は「恋人」という意味でした。
日本の「愛人」だけが、ちょっと意味が違いますね~^^;;
愛する人という意味では同じなんだろうけど・・・;;;;;
中国や韓国では、日本で言う「愛人」はどんな風に言うんだろう?今度聞いてみよう

「老婆」
中国では「老婆」も「妻」という意味

なんだか・・それって・・いやですね~TT

銭湯などにある「湯」
中国では「スープ」という意味
あの入り口の文字を見るとなんか抵抗を感じてしまうのです。
服を脱いで、扉を開けたら…
なんとなくダシを取られそうな気がして…。


このコメントはおもしろかった^^;;

「看病」
中国では「診察」という意味
「看病」に相当する中国語は「看護」
日本語の「看護」と中国語の「看護」微妙に意味が異なる。


「経理」
中国では「経営者・社長」の意味
「経理」に相当する中国語は「会計」


「改行」
中国では「商売を変える・転職する」という意味
「改行」に相当する中国語は「換行」


参考URL
http://allabout.co.jp/gm/gc/57250/





関連記事


ホームページ
合同会社ASU(アス)のホームページです。

 ネットショップ 
アクセサリーショップ COCOiCO(ココイコ)❣
2017.10.1オープン❣




△ページトップへ戻る
[ 2011/02/15 19:27 ] my story | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿






トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://asuashitagaarusa.jp/tb.php/186-67a7599c